Tuesday, June 28, 2005

At one point, I used the expression, “Beard the lion in its den” in front of The Doktah and Bitter Guy. They accused me of making it up. “No!” I said. “That’s a real expression!”

“Oh, come on,” they said. “You bearded the lion in its den? You expect us to believe that means something?”

“Look it up!” I told them. So they did. It turns out that the Merriam-Webster online dictionary defines the transitive verb “to beard” as:

1to confront and oppose with boldness, resolution, and often effrontery
2to furnish with a beard.

Needless to say, there was much merriment made of definition two, and we immediately instituted the policy of using “noun me” to mean “furnish me with a noun.”

Also needless to say is that there was much gloating done by me about the existence of the phrase, “beard the lion in its den.” Granted, I am used to people my age questioning the legitimacy of certain phrases that are a part of my vocabulary. Because apparently, I have the slang vocabulary of an eighty-year-old woman. I have been known to say, without irony, “dang,” “cripes,” “new digs [in reference to an apartment],” and “criminey.”

But the crowning glory is my use of the phrase, “Now we’re cooking with gas!”

Seriously, that’s a real expression. I didn’t make that up.


EditorKit said...

Aren't you going to give credit where credit is due and id the if not the author, the most frequent user ever of those sayings?

Doktah said...

I believe the conversation went something like this:

Mo: "Now we're cooking with gas"
Doktah: "What?!?"
Mo: "What? It's an expression. People use it all the time."
Doktah: "I can believe people use it when they used to have an electric oven and then they switched over to gas. Other than that, I don't believe you."